Cuando vas a introducir una cita textual, ¿no sabes si hacerlo con coma o dos puntos?

¿Te preguntas si debes utilizar comillas angulares o inglesas?

Cuando traduces, ¿se te cruzan los cables y no sabes si una regla aplica al español o al inglés?

¿Constantemente te preguntas cómo añadir incisos dentro de un texto entre paréntesis?

En un texto narrativo, ¿dudas entre usar guion o raya en los diálogos?

¿Nunca has escuchado hablar de las versalitas?

¿No entiendes cuál es la diferencia entre Gobierno y gobierno?

Si todo lo anterior te pasa en español, ¿también te confundes cuando trabajas en textos en inglés?

Ortotipografía comparativa inglés-español

Este curso está pensado para traductores, correctores y editores que, en su día a día, trabajan con textos traducidos del inglés al español o viceversa, o que están escritos por autores angloparlantes que escriben en español, pero que conservan muchos rasgos del inglés en su redacción. 

Aunque se trata de dos lenguas completamente diferentes, estas han compartido periodos de desarrollo y espacios geográficos, lo cual ha hecho que algunos rasgos de la una se impregnen en la otra.

En razón de ello, al traducir, editar o corregir, muchas veces nos vemos en aprietos al no saber cuál es la puntuación adecuada en los títulos, si hay que mantener o no la cursiva en determinada palabra o si los diálogos en una novela están bien puntuados. 

Todo esto forma parte del fascinante mundo de la ortotipografía, que no es más que el conjunto de reglas que determinan el uso lingüísticamente correcto de la tipografía.

¿Quieres saber más acerca de la ortotipografía?

¿Quieres mejorar la calidad de tus traducciones o correcciones?

¿Quieres aprender a usar de forma adecuada las convenciones ortotipográficas en inglés y en español?

¿Quieres saber cuáles son las similitudes y diferencias entre ambas lenguas al momento de escribir?

¿O simplemente quieres dejar de depender de alguien más que haga las correcciones que tú puedes hacer?

¡Este curso es para ti!

  • Es un curso flexible que puedes tomar desde cualquier lugar del mundo siempre y cuando tengas una conexión a internet.
  • Aprenderás lo que necesitas para corregir ortotipográficamente tus propios textos y los de los demás.
  • Serás más estructurado como corrector de estilo, traductor o editor.
  • Podrás generar valor agregado en tus correcciones o traducciones.

¿Cómo funciona el curso?

  • Es completamente virtual.

  • Tiene una duración de 60 horas distribuidas en 2 meses: 30 horas de trabajo autónomo y 30 horas en vivo con tus tutores.

  • Retroalimentación personalizada de tus ejercicios.

  • Sesiones de socialización y discusión de problemas típicos en este campo.

Conoce a tus tutores

Nesly Melissa Bello

Instructor

Comunicadora social y periodista de la Universidad del Valle (Colombia). Magíster en Enseñanza del Español como Lengua Extranjera de la Universidad de Lérida (España). Certificada como gestora de proyectos editoriales y correctora profesional por Cálamo & Cran (España). Editora de mesa y correctora de estilo, ortotipográfica y de pruebas con más de diez años de experiencia. Directora de neslymbello • Servicios editoriales. Miembro de la Asociación Colombiana de Correctores de Estilo.

John Oyuela

Instructor

Licenciado en filología e idiomas de la Universidad Nacional de Colombia. Especialista en traducción de textos de la Universidad del Rosario. Especializado en traducción legal, técnica y comercial. Catedrático de cursos de Técnicas de Traducción y experiencia como Gestor de Bilingüismo.

¿Qué recibirás?

  • Acceso a la plataforma de estudio autónomo.

  • Módulos de enseñanza, lecciones descargables y videos.

  • Materiales adicionales como bibliografía, tests al final de cada módulo y retroalimentación.

  • Clases en línea sincrónicas con tus tutores y compañeros.

  • Certificado de asistencia una vez completes el curso.

Contenidos

  • 1

    ¡Bienvenida!

  • 2

    Introducción a la ortotipografía

    • ¿Qué es la ortotipografía?

  • 3

    Signos ortográficos: signos de puntuación simples

    • ¿En español y en inglés se usan los mismos signos de puntuación?

  • 4

    Signos ortográficos: signos de puntuación dobles

    • Signos dobles en español y en inglés

  • 5

    Signos ortográficos: signos auxiliares

    • Signos auxiliares: usos comparados en español e inglés

  • 6

    Tratamientos tipográficos distintivos: cursiva, negrita, superíndice y subíndice

    • ¿Para qué sirven y cuándo se usan los tratamientos tipográficos distintivos?

  • 7

    Tratamientos tipográficos distintivos: mayúsculas y versalitas

    • ¿Se usan en español e inglés las mayúsculas de igual forma?

    • ¿Qué son las versalitas y para qué sirven?

  • 8

    Otros aspectos ortotipográficos: parte 1

    • Lo que debe tener en cuenta un traductor

  • 9

    Otros aspectos ortotipográficos: parte 2

    • Lo que debe tener en cuenta un corrector de estilo y un editor

  • 10

    Otros aspectos ortotipográficos: parte 3

    • ¿Y cómo utilizo todo en español y cómo en inglés?

  • 11

    Proyecto final

    • ¡Es tu turno de poner en práctica lo aprendido!

Preguntas frecuentes

  • ¿Cuánto dura el curso?

    El curso dura 60 horas que se estudian en un plazo de 2 meses calendario. 30 horas se dictarán mediante conexión sincrónica con los tutores y demás estudiantes 2 veces a la semana (lunes y miércoles de 6:30 a 8:30 p. m.). Las otras 30 horas se estudiarán de manera autónoma a través de la plataforma virtual. Importante: la asistencia puntual y en tiempo real a las clases será un factor determinante para que avances de manera efectiva.

  • ¿Qué necesito saber?

    Te recomendamos que trabajes en la combinación inglés-español y que seas traductor, corrector, editor o incluso estudiante de lenguas o docente de ambos idiomas. Si tu campo profesional implica redactar, corregir o traducir textos en inglés o en español, este curso es para ti.

  • ¿Es complicado ya que no sé nada de ortotipografía?

    No te preocupes. El curso te llevará de la mano desde lo más sencillo hasta lo más complicado en este campo. Además, de eso se trata el curso: aprenderás qué es la ortotipografía, reconocerás las reglas en inglés y en español y podrás empezar a aplicarlas en los textos con los que trabajas a diario como corrector, traductor, editor o incluso como docente de español e inglés.

  • ¿A quién está dirigido este curso?

    Está dirigido, en general, a profesionales bilingües que trabajen con textos en la combinación inglés-español. También a estudiantes de lenguas que deseen perfeccionar su entendimiento de las reglas ortotipográficas en una u otra lengua y a docentes de español e inglés que se enfrenten a constantes preguntas en el campo de la ortotipografía.

  • ¿Por qué se imparte solo en la combinación inglés–español?

    Principalmente porque el inglés es la lengua de divulgación dominante en el mundo y desde allí se traduce bastante hacia el español. También influyen otros factores importantes como la hegemonización de la cultura angloparlante y el alto número de hablantes del español en países de habla inglesa. Así pues, no es en vano que se empiecen a mezclar las reglas ortotipográficas de una y otra lengua, lo que crea confusión.

  • ¿Se entrega certificado?

    Sí. Recibirás un certificado de asistencia por las 60 horas, siempre y cuando cumplas con las siguientes condiciones: 1) completes los módulos de estudio autónomo en la plataforma; 2) envíes los ejercicios asignados por tus tutores para darte retroalimentación, y 3) asistas mínimo al 80% de las sesiones sincrónicas. Nota: el certificado que recibirás no es oficial. Sin embargo, en los campos de la corrección, la traducción y la edición, lo que buscan los clientes es la calidad del trabajo que hagas y no cuántos certificados oficiales tengas.

¿Cómo puedo pagar?

¡Tenemos varias opciones para ti!

¡Somos usuarios PayU! Así que aceptamos todos los medios de pago que ves en pantalla. Adicionalmente, también recibimos pagos por PayPal.
Formas de pago